in

BBT Addresses using “Blessed Lord”


BBT Addresses using “Blessed Lord”
By Bhaktivedanta Book Trust   |  Jun 11, 2022

Use of “Blessed Lord” Constituted Editorial Overreach Says the ERP

In October of 2019, the BBT and GBC appointed an Editorial Review Panel (ERP) to address concerns concerning the enhancing of Srila Prabhupada’s books. This article is the primary in an ongoing collection of contributions to ISKCON News sharing the findings and observations of the ERP.

“The Blessed Lord” or “The Supreme Personality of Godhead”?

Followers of the Hare Krishna motion are acquainted with the well-known phrase from the Bhagavad-gītā, śrī bhagavān uvāca, “The Supreme Personality of Godhead mentioned.” This phrase repeats all through the Gītā as Kṛṣṇa patiently instructs Arjuna over the course of eighteen chapters.

However, within the first unabridged version of the Gītā, printed by Macmillan in 1972, the phrase śrī bhagavān uvāca is often translated as “The Blessed Lord mentioned.” The ERP spent appreciable time investigating the rationale behind each translations and why the BBT editors decided to interchange “The Blessed Lord” with “The Supreme Personality of Godhead.” In a latest assertion, the ERP shared their findings.

Summary of the ERP’s Findings

After completely analyzing all out there proof, similar to Śrīla Prabhupāda’s unique Gītā manuscript and his recorded lectures, the ERP has decided that “the introduction of the time period ‘Blessed Lord’ was a case of overreach” by the editor of the 1972 Gītā.

Some of their main causes for coming to this conclusion embrace:

  • In his handwritten corrections to the galley proofs of the 1968 Collier abridged version of the Gītā, Śrīla Prabhupāda crossed out “Blessed Lord” in verse 10.1 and changed it with “Personality of Godhead.”
  •  During an initiation lecture in Los Angeles on July 3, 1970, Śrīla Prabhupāda mentioned, “Bhagavan uvāca means Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. Sometimes they are saying, ‘Blessed Lord mentioned.’ No. Why you say? The Supreme Personality of Godhead Kṛṣṇa mentioned.”
  • Śrīla Prabhupāda extensively feedback on the phrase “Supreme Personality of Godhead” in his purport to verse 2.2.
  • The phrase “Blessed Lord” by no means seems in any of the word-for-word translations of the Gītā, even within the 1972 version.

 

How Did “The Blessed Lord” Appear within the First Place?

 Hayagrīva dāsa, one of many early editors of the Bhagavad-gītā As It Is, recollects in his e book The Hare Krishna Explosion, that Prabhupāda gave him permission to repeat the verse translations from different well-liked editions of the Gītā. Prabhupāda defined that his purports have been extra essential. Based on the ERP’s analysis, they report it’s seemingly that Hayagrīva borrowed the phrase “Blessed Lord” from the Gītā translation of Dr. Radhakrishnan.

Concluding Remarks

Based on these findings and an in depth dialogue, the ERP has thus upheld the BBT’s resolution to interchange “The Blessed Lord” with “The Supreme Personality of Godhead” in Śrīla Prabhupāda’s Bhagavad-gītā As It Is. Those all for additional info are inspired to learn the ERP’s full assertion on this matter.

Report

Comments

Express your views here

Disqus Shortname not set. Please check settings

Letters to the Editor — June 29, 2022

Allegations of pushbacks in Greece: the Minister of Migration in Parliament | News | European Parliament